16 lines
1.2 KiB
Markdown
16 lines
1.2 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
|
|
|
Yesaya de kase tau bawa satu waktu nanti Allah De hakimi bumi. Nabi dong biasa kase tau kejadian yang nanti akan terjadi di masa yang akan datang sbagai sesuatu di masa lalu ato di masa skarang. jadi de kase tau bawa kejadian itu pasti akan terjadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
|
|
|
# Kota yang kacau itu De kase hancur
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN nanti kase hancur kota yang kacau" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Kota yang kacau
|
|
|
|
Kira-kira de pu arti adalah 1) kota itu kacau sekali sbelum Allah De kase hancur; orang-orang su tra dengar Allah, pemerintah su tra jujur, trus dikota banyak orang yang senang mabuk dan berpesta pora, atau 2) kota itu nanti akan kacau stelah Allah De kasi hancur. Tembok-tembok dan bangunan-bangunan yang dong bikin kuat skali dan tinggi skarang hancur sampe ke tanah. Jadi de pu arti ini bukan untuk satu kota saja. Tapi untuk smua kota yang ada.
|
|
|
|
# Smua rumah dong tutup spaya orang lain tra bisa masuk
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Smua rumah dorang kunci trus dong kase tinggal dalam keadaan trada orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|