pmy_tn/luk/12/08.md

1.8 KiB

Sa bilang buat kam

Yesus panggil kembali De pu pendengar untuk kase pindah De pu kata-kata ke topik baru, dalam hal ini, berbicara tentang pengakuan

Stiap orang yang mengaku Sa di hadapan orang lain

Apa yang diakui tertulis deng jelas. AT: "sapapun yang cerita buat orang lain kalo de itu Sa pu murid" atau "sapapun yang mengaku di hadapan orang lain kalo de setia buat Sa" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Anak Manusia

Yesus kastau De pu diri sendiri. AT: "Sa, Anak Manusia"

Stiap orang yang menyangkal Sa di depan orang lain

"Sapapun yang menyangkal Sa di depan orang lain." Apa yang disangkal tertulis deng jelas. AT: "Sapapun yang tolak untuk mengaku ke orang lain kalo de itu Sa pu murid" ato "kalo seseorang menolak untuk bilang kalo de setia buat Sa" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Akan dibantah

"Akan dibantah." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Anak Manusia akan menyangkal de" ato "Sa akan menyangkal kalau de itu Sa pu murid" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Sapa pun yang bilang sesuatu yang melawan Anak Manusia

"Sesuatu" ini sebuah gambaran untuk "perkataan." "sapapun yang bilang sesuatu yang jahat tentang Anak Manusia" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

De akan diampuni

"De akan diampuni." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah akan ampuni de karna itu" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Menghujat Roh Kudus

"Bicara jahat buat Roh Kudus"

Tapi buat de, tra akan diampuni

Ini dapat diungkapkan deng bentuk kata kerja aktif. AT: "tapi de, Allah tra akan ampuni de" atau "tapi de, Allah akan pertimbangkan kalo de bersalah selamanya" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]])