28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
# Anggur itu pencemooh, minuman kras itu tukang bikin kaco
|
|
|
|
kedua kalimat itu sebenarnya de pu arti sama dan dong digabungkan tuk kase tekanan tentang bahaya kalo terlalu banyak minum alkohol. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Anggur itu pencemooh
|
|
|
|
Kata "anggur" di sini de kase tunjuk sama seseorang yang sdang mabuk deng anggur. arti lain: "Seseorang yang su mabuk deng anggur mencemooh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Minuman kras itu tukang bikin kaco
|
|
|
|
Kata "minuman kras" di sini de kase tunjuk sama seseorang yang sdang mabuk deng minuman kras. arti lain: "Seseorang yang su mabuk deng minuman kras memulai baka lae" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Tukang bikin kaco
|
|
|
|
Seseorang yang suka berkelahi trus bikin kaco, biasanya di tempat umum.
|
|
|
|
# Sapa yang dapa kase sesat karna de itu tra bijaksana
|
|
|
|
Kalimat ini de bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "siapa pun yang mabuk sampe dong tra bisa berpikir deng baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Karna de
|
|
|
|
"De" di sini kase tunjuk sama minuman alkohol
|
|
|
|
# Tra bijaksana
|
|
|
|
De pu maksud itu arti yang tolak blakang deng "bijaksana" yaitu "bodoh." arti lain: "adalah bodoh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|