20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
# Brita Umum:
|
|
|
|
Musa melanjutkan untukkase berkat ke suku-suku Israel, de pu berkat-berkat dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. de berkata kepada keturunan-keturunan Naftali seolah-olah dong adalah satu orang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Dilimpahkan deng perkenanan
|
|
|
|
TUHAN disenangkan oleh Naftali dinyatakan seolah-olah "kebaikan/perkenanan" adalah makanan yang Naftali makan hingga de tra merasa lapar lagi. Terjemahan lain: "yang memiliki sgala hal baik yang de inginkan karna TUHAN disenangkan oleh de. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Penuh berkat dari TUHAN
|
|
|
|
Berkat-berkat yang dikatakan seolah-olah berkat-berkat itu adalah makanan yang Naftali makan hingga de tra sanggup lagi makan. Terjemahan lain: "Yang TUHAN tlah kase sehingga de mendapat sgala yang de butuhkan".
|
|
|
|
# Milikilah
|
|
|
|
Musa berkata seolah-olah suku Naftali adalah seorang laki-laki, sehingga kata-kata ini dalam bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Wilayah sbelah slatan
|
|
|
|
Hal ini mengacu pada tanah yang ada di sekitar Danau Galilea. Arti secara kesluruhan dari pernyataan ini dibuat tersurat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|