12 lines
856 B
Markdown
12 lines
856 B
Markdown
# Sa pu milik, Ko
|
||
|
||
Daud berbicara kepada De pu diri sendiri, jadi de pake kata "milik sa" dan "Ko" untuk menggambarkan De pu diri. Banyak Arti yang menggambarkan "Sa punya" dan "Sa" sperti yang dilakukan BHC(Bebas Hak Cipta)
|
||
|
||
# Yang tebus sa pu hidup dari liang kubur
|
||
|
||
Ini mengartikan bahwa TUHAN buat De tetap hidup. Arti lain: "De slamatkan sa dari kematian" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Yang mahkotai ko deng kasih stia dan belas kasih
|
||
|
||
Memberkati seorang dan memperlakukan dorang deng memuliakan digambarkan seakan-akan meletakan sbuah mahkota di kepala seorang. Kata beda abstrak "kasih stia" dan "belas kasih" bisa diartikan menjadi kata keterangan. Arti lain: "De berkati Sa deng kasih stia dan belas kasihan atas ko" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|