25 lines
1.6 KiB
Markdown
25 lines
1.6 KiB
Markdown
# Kalau kam memperlengkapi kam pu diri deng senjata
|
||
|
||
"Kalau kam bawa kam pu senjata-senjata"
|
||
|
||
# Bagi TUHAN
|
||
|
||
Ini de pu arti TUHAN akan pigi bersama dong untuk berperang dan memungkinkan dong untuk kas kalahkan dong pu musuh dan ambil dong pu tanah. Terjemahan lain: "Di hadirat TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Sampe De usir smua musuh De dari hadapan De
|
||
|
||
"Sampai TUHAN mengusir de pu musuh-musuh dari dpan De." Kata ganti orang di sini semua mengacu ke TUHAN. TUHAN yang memungkinkan orang-orang Israel untuk kas kalah dong pu musuh-musuh dinyatakan seakan-akan TUHAN yang sedang berperang dalam dong punya pertempuran. Terjemahan lain: "Sampai TUHAN memungkinkan ko punya prajurit-prajurit untuk kas kalah musuh dan paksa dorang menjauh dari dpan De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Sluruh negeri itu takluk di dpan TUHAN
|
||
|
||
Di sini kata "Negeri" mengacu ke orang-orang yang tinggal di sana. Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Di dpan De orang-orang Israel su menaklukan orang-orang yang tinggal di tanah itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# kam bisa pulang kembali
|
||
|
||
Ini menyiratkan kalo dong akan kembali ke sebelah timur sungai Yordan. Terjemahan lain: "kam dapat kembali ke tanah di sebelah timur sungai Yordan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# Bebas dari ko pu kewajiban ke TUHAN dan Israel
|
||
|
||
Arti yang mungkin 1) "Ko akan menggenapi ko pu kewajiban ke TUHAN dan ke Israel" atau 2) "Tra akan ada bagi TUHAN atau orang-orang Israel yang bisa kase salah ko."
|
||
|