pmy_tn/gen/31/26.md

33 lines
1.3 KiB
Markdown

# ko ambil sa pu anak-anak seakan-akan dong itu tawanan perang
Laban berbicara tentang Yakub yang membawa keluarga Laban dengannya kembali ke tanah Kanaan seakan-akan dong itu tawanan perang setelah perang dan memaksa dong pigi sama-sama deng de. Laban membesar-besarkannya karna de marah dan mencoba membuat Yakub merasa bersalah atas apa yang de perbuat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# Pigi tra kase tahu sa
"pigi deng diam-diam"
# Mengadakan jamuan
"deng sukacita"
# Ada nyanyian dan tarian dengan musik.
Instrumen ini mengacu pada musik. Terjemahan lainnya: "dan dengan musik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# nyanyian
sebuah instrumen musik seperti drum yang dapat dipukul dan dengan beberapa logam di sisinya yang berbunyi saat digoyangkan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
# cium sa pu cucu-cucu
Pada konteks ini, kata "cucu-cucu" merujuk pada semua cucu-cucu laki-laki maupun perempuan. Terjemahan lainnya: "cium sa pu cucu-cucu smua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
# Ko tlah bertindak bodoh!
"Ko tlah bertindak dengan bodoh"
# Skarang
Kata ini bukan bermakna "saat ini", tetapi itu digunakan untuk menggambarkan poin penting dalam sebuah cerita.