pmy_tn/isa/09/06.md

16 lines
1.1 KiB
Markdown

# Berita umum
Yesaya melanjutkan gambarkan waktu saat Allah akan selamatkan orang Israel, walaupun kejadian ini akan terjadi dimasa depan ([Yesaya 9:1](../translator-tn/01.md)), Yesaya gambarkannya seolah-olah ini su terjadi. ini mempertegas bawa kejadian ini akan benar-benar terjadi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
# Sesungguhnya, seorang anak tlah lahir bagi kitong, seorang putra tlah dikaruniakan bagi kitong
Kata dua ini pada dasarnya brarti sama, kata "kita" merujuk pada pembicara dan pendengar dan juga inklusif. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sbab, TUHAN telah memberi kita seorang anak" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Pemerintahan akan ada di bahunya
Wewenangnya untuk memerintah dibicarakan seolah-olah itu adalah jubah yang merupakan simbol dari wewenangnya. Arti lain: "de akan memakai jubah di pundaknya" ato "de akan punya wewenang untuk memerintah sperti raja" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Penasiat
Seorang yang menasihati raja