49 lines
2.7 KiB
Markdown
49 lines
2.7 KiB
Markdown
# Bawa kam
|
|
|
|
Ini brarti untuk ambil orang-orang dibawah dong pu kontrol yang pu kekuasaan. AT: "kasi kam pu diri ke dorang yang berkuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Tapi Roh Kudus
|
|
|
|
Kata "akan berbicara" dapat dipahami dari kalimat sebelumnya. AT: "tapi Roh Kudus akan berbicara melalui kitorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# Seorang sodara akan serahkan sodara ke de pu kematian
|
|
|
|
Ini brarti bawa bebrapa orang akan hianati sodaranya, dan pengkhianatan ini ni akan bikin doong pu sodara dapa bunuh. AT: "Sodara akan hianati sodaranya, serahkan dorang pada kematian" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Sodara ... Sodara
|
|
|
|
Ini merujuk pada sodara lelaki dan sodara perempuan. AT: "Orang-orang ... sodara dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
|
|
|
# Bapa ke de pu anak
|
|
|
|
Kata "akan serahkan pada kematian" dapat dipahami dari kalimat sebelumnya. Ini brarti bawa beberapa ayah akan hianati dong pu anak-anak, dan pengkhianatan ini akan bikin anak-anak dong terbunuh. AT: "para bapa akan kase dong pu anak-anak sama kematian" ato "para bapa akan mengkhianati dong pu anak-anak, kase dorang untuk dapa bunuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Anak-anak akan bangkit lawan orang tuanya
|
|
|
|
Ini brarti bawa anak-anak akan menentang orang tua dorang dan mengkhianati dong. AT: "Anana akan menentang orang tua dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Bikin dorang mati
|
|
|
|
Ini brarti bawa dong yang berwenang akan hukum dong pu orang tua untuk mati. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karna yang berwenang akan hukum orang tua untuk mati" atau "yang berwenang akan bunuh para orang tua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Kitong nanti dapa benci dari smua orang
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Smua orang nanti membenci kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Karna Sa pu nama
|
|
|
|
Yesus pake perumpamaan "Sa pu nama" untuk merujuk pada De pu diri. AT: "karna Sa" ato" karna kitong percaya pada Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Orang yang tetap bertahan sampe akhir, de akan dapa kase slamat
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang tetap bertahan sampe akhir, Allah akan selamatkan orang itu" atau "Allah akan selamatkan sapa pun yang bertahan sampe akhir"((Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Orang yang bertahan sampe akhir
|
|
|
|
Disini "bertahan" gambarkan kelanjutan kesetiaan kepada Allah bakan ketika menderita. AT: "orang yang bertahan dan tetap stia kepada Allah hingga akhir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Sampe akhir
|
|
|
|
Kemungkinan arti yaitu 1)"sampe akhir hidup" atau 2) "sampe akhir waktu kesusahan"
|
|
|