16 lines
1.2 KiB
Markdown
16 lines
1.2 KiB
Markdown
# Sampe dong diserahkan oleh TUHAN ke bawah de pu telapak kaki
|
||
|
||
Tuk menaruh seseorang di bawah de pu telapak kaki, sama deng menguasai dong. Terjemahan lain: "TUHAN bantu Daud untuk mengalahkan de pu musuh " atau "Daud sibuk sehingga TUHAN memberinya kemenangan atas de pu musuh-musuh" . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Bagi nama TUHAN
|
||
|
||
Kata "nama" merupakan metonimia untuk seseorang, dan "bagi nama" mengarah pada menyembah seseorang. Liat bagaimana ko menerjemahkan ini di [1 ](../03/02.md)[Raja-raja](../25/08.md)[ 3:2](../03/02.md). Terjemahan lain: "tempat dorang akan menyembah TUHAN". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# De prang dari segala penjuru
|
||
|
||
Kemungkinan arti yang lain adalah "karna prang di mana de pu musuh-musuh keliling de atau "karna de memerangi musuh dari segala jurusan".
|
||
|
||
# Sampe dong diserahkan oleh TUHAN ke bawah De pu telapak kaki
|
||
|
||
Ini bicara tentang TUHAN yang memberi Daud kendali penuh atas de pu musuh-musuh deng letakkan dong di bawah de pu telapak kaki. Terjemahan lain: "TUHAN memampukan Daud untuk mengalahkan de pu musuh-musuh deng telak". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|