pmy_tn/1jn/02/09.md

1.8 KiB

Berita umum:

Di sini kata "Sodara" kasi tunjuk ke sesama orang Kristen.

Dong yang bicara

"Siapapun yang bicara" atau "Satu orang yang mengaku". Kalimat ini tra kasi tunjuk ke satu orang yang spesifik.

De ada dalam terang

Di sini, jadi "Di dalam terang" ini ungkapan untuk bikin apa yang benar". Arti lain: "De bikin apa yang benar" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Masih ada dalam kegelapan

Di sini menjadi "Di dalam kegelapan" sperti suatu pengandaian atas perbuatan jahat. Arti lain: "Bikin apa yang jahat" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Trada alasan untuk buat de jatuh

"Trada yang akan buat de jatuh." Kata "tersandung" ini suatu gambaran yang pu arti gagal secara rohani atau moral. Arti lain: "trada yang akan buat de bikin dosa" atau "de tra akan gagal untuk bikin hal-hal yang senangkan Allah" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Masih ada dalam kegelapan dan jalan di dalam kegelapan

Di sini "Berjalan" ini suatu ungkapan tentang bagemana satu orang hidup atau de pu sifat. Di sini brada "di dalam kegelapan" dan "berjalan di dalam kegelapan" de pu arti yang sama. Ini kasi tunjuk bagemana iblis tra suka orang-orang percaya. Arti lain: "bikin hal-hal yang jahat (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

De tra tau ke mana de pigi

Ini sperti pengandaian bagi orang-orang percaya yang hidupnya tra sperti deng bagemana seharusnya orang-orang Kristen hidup. Arti lain: "De tra tau apa yang harus de buat" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kegelapan su kasi buta de mata

"Kegelapan su buat de tra bisa lihat." Kegelapan sperti suatu gambaran untuk dosa dan iblis. Arti lain: "Dosa su mungkin de untuk tau yang benar" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)