pmy_tn/1ti/06/09.md

35 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Skarang
Kata-kata ini kasi tandai sbuah tanda berhenti dalam de pu ajaran. Disini Paulus kembali ke topik tentang siapapun yang jadi taat akan bikin dong kaya  (liat: [1 Timotius 6:5](./03.md)).
# Jadi kaya jatuh ke dalam pencobaan, ke dalam jebakan
Paulus bicara tentang orang-orang yang kase biar godaan uang bawa dong berdosa macam dong adalah hewan-hewan yang jatuh ke dalam lobang yang pemburu pake untuk jebakan. A: "untuk jadi kaya akan dapat banyak godaan dari apa yang dong bisa lawan, dan dong akan jadi seekor hewan dalam sbuah jebakan  (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Dong jatuh ke dalam pencobaan dan keinginan yang bodok
Ini teruskan ke kalimat jebakan. Hal ini berarti kalo pencobaan dan keinginan yang bodoh akan kuasai dong. Arti lainnya: "dan sbagai seekor hewan yang jatuh kedalam pemburu pu jebakan, dong akan jatuh ke dalam pencobaan dan keinginan yang bodok" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Kasi tenggelamkan orang-orang ke dalam kehancuran dan kebinasaan
Paulus bicara tentang dong yang kasi biar dosa kasi binasa dong macam dong itu kapal yang tenggelam di dalam air. Arti lainnya: "ke jenis lain yang setan su kasi rusak dan kasi hancur orang-orang macam kalo dong sbuah perahu yang tenggelam di dalam air  (liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Karna cinta uang itu akar dari sgala macam kejahatan
Paulus bilang kalo yang sbabkan kejahatan macam itu adalah akar tanaman. Arti lainnya: "Cinta uang adalah alasan dari sgala kejahatan" (liat:
li[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Yang ingin akan
"Yang mau uang"
# Su kluar dari iman
Paulus bilang keinginan yang bodoh macam dong itu sesuatu yang jahat yang tuntut deng maksud kasi arahkan orang ke jalan yang salah. Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "kasi biar dong pu keinginan bodok kasi jauhkan dari yang benar" ato "kasi berhenti dong dari kebenaran" (liat:
a[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Kasi siksa diri sendiri deng berbagai dukacita
Paulus bilang tentang dukacita macam dong itu pedang yang orang pake untuk tusuk dong sendiri. AT : "buat dong jadi sangat sedih skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])