33 lines
1.4 KiB
Markdown
33 lines
1.4 KiB
Markdown
# Pernyataan yang ada hubungan:
|
|
|
|
Paulus bilang kalo seorang pengirim pesan nanti datang untuk sembah Tuhan.
|
|
|
|
# Dan smua orang Israel akan diselamatkan
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif" AT." nanti Tuhan slamatkan orang Israel smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Sperti yang ditulis
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan dalam kalimat akti. AT: "sperti yang tertulis dalam firman Tuhan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Keluar dari tanah Sion
|
|
|
|
Di sini "Sion" ini sbuah ungkapan untuk tempat dimana Tuhan tinggal. AT: "dimana Tuhan berada di antara orang Yahudi"(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Pengirim pesan
|
|
|
|
"Pengirim" di sini perumpamaan "bawa keselamatan." AT: "seseorang yang akan bawa de pu orang-orang" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Nanti De kase kluar orang-orang yang tra pu iman
|
|
|
|
Paulus bicara tentang orang-orang yang tra beriman seakan dong itu sbuah objek yang bisa dilepaskan oleh seseorang. Mungkin orang yang lepas de pu pakean. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Dari yakub
|
|
|
|
Di sini "Yakub" dipake sbagai ungkapan untuk orang Israel. AT: "dari orang-orang Israel" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Nanti Sa hapus dong pu dosa-dosa
|
|
|
|
Di sini Paulus bicara tentang dosa yang seakan-akan itu objek yang orang bisa hapus. AT: "Nanti Sa kase lepas dong pu beban-beban dosa" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|