26 lines
838 B
Markdown
26 lines
838 B
Markdown
# Tapi yang benar-benar janda yang hidup sendiri
|
||
|
||
"Tapi satu orang yang betul-betul janda dan tra pu keluarga"
|
||
|
||
# De slalu tetap kase naik permohonan dan berdoa
|
||
|
||
"De trus untuk mohon dan berdoa"
|
||
|
||
# Mohon dan berdoa
|
||
|
||
Di sini dua kata ni arti satu dasar yang sama. Paulus pake dua itu sama-sama untuk tekan bagemana kelompok janda ni berdoa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
||
# Baik malam dan siang
|
||
|
||
Kata-kata "malam" dan "siang" dipake secara sama untuk artikan "di spanjang waktu"
|
||
Arti lain: "smua waktu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||
|
||
# Su mati
|
||
|
||
Paulus katakan tentang orang-orang yang tra butuh ijin Allah kalo dong mati. Arti yang lain: "ni sperti orang yang su mati, de tra bisa jawab Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# De masih hidup
|
||
|
||
Ni kasi tunjuk sama hidup jasmani
|
||
|