23 lines
1.1 KiB
Markdown
23 lines
1.1 KiB
Markdown
# Ko pu maksud apa ulangi kata ini. 'Bapa-bapa dong makan anggur asam, tapi dong pu anak-anak pu gigi jadi ngilu’?
|
||
|
||
TUHAN pake pertanyaan ini untuk kasi ingat Yehezkiel tentang sesuatu yang Yehezkiel su tau. Pertanyaan ini adalah sbuah teguran bagi orang-orang yang pake kata itu. Arti lain: "Umat di negri Israel pake kata ini ... 'Bapa-bapa dong makan anggur asam, dan dong pu ana-ana gigi jadi ngilu'."
|
||
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# Kam pu maksud apa ulang kata ini
|
||
|
||
Di sini kata "-kam" brarti banyak dan tertuju pada umat Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# Negri Israel
|
||
|
||
Di sini yang dimaksud adalah bangsa Israel.
|
||
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Bapa-bapa dong makan anggur asam, tapi dong pu ana-ana gigi jadi ngilu
|
||
|
||
Kata ini brarti bawa ana-ana rasakan akibat dari orang tua dong pu perbuatan.
|
||
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]])
|
||
|
||
# Ana-ana pu gigi jadi ngilu
|
||
|
||
Contoh ini "gigi jadi ngilu" tertuju pada rasa asam di mulut satu orang sbagai akibat dari makan buah mentah atau asam. Arti lain: "Ana-ana rasa asam di dong pu mulut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|