pmy_tn/isa/05/07.md

36 lines
2.2 KiB
Markdown

# Berita umum
Yesaya jelaskan tentang contoh kebun anggur
# Karna, kebun anggur TUHAN semesta alam punya itu keluarga Israel
Yesaya menyatakan kalo kebun anggur didalam contoh tunjuk sama orang Israel. Arti lain: "Karna kebun anggur TUHAN semesta alam ditujukan sama keluarga Israel" atau "orang Israel sperti kebun anggur TUHAN, raja dari pasukan malaikat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
# Keluarga Israel
Kata "keluarga" ini jelaskan untuk keluarga yang tinggal didalam rumah.Ini ditujukan ke kerajaan Israel. Arti lain: "Israel" atau "kerajaan Israel" atau "orang Israel" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Orang-orang Yehuda itu tanaman yang menyenangkan
Orang Yehuda dikatakan macam dong itu kebun yang TUHAN tanam. Ini bisa dinyatakan jadi simile. Arti lain: "Orang Yehuda sperti anggur yang TUHAN tanam untuk kesenangan TUHAN" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# Orang Yehuda
Kata "orang" tunjuk ke smua orang Yehuda. Arti lain: "Orang-orang Yehuda" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
# De cari-cari keadilan, tapi dapat pertumpahan darah
Ini bisa dirubah supaya kata benda abstrak "keadilan" bisa diekspresikan deng kata kerja "lakukan apa yang adil" kata benda abstrak "bunuh" bisa diekspresikan sbagai "saling membunuh." Arti lain: "TUHAN tunggu orang-orang untuk berlaku adil, tapi dong malah saling bunuh" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Kebenaran
Frasa "de cari" su mengerti dalam ayat sebelumnya. Ini bisa diulang supaya de pu arti lebih jelas. Arti lain: "De cari kebenaran" atau "de tunggu dorang untuk bertindak benar" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Tapi dapat tangisan penderitaan.
Kata "ada" su dimengerti dalam ayat sebelumnya. Ini bisa diulang supaya de pu arti lebih jelas. Alasan orang-orang berteriak minta tolong bisa diperjelas. Arti lain: "Ada tangisan penderitaan" atau "dong yang lemah minta tolong ke orang lain, karna ada yang serang dorang." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Tangisan
Kata ini mungkin untuk banyak teriakan (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])