41 lines
1.2 KiB
Markdown
41 lines
1.2 KiB
Markdown
# Pernyataan yang ada hubungan:
|
|
|
|
Lanjut dari cerita perjalanan penginjilan Paulus, Silas dan Timotius. Dong tiba di Tesalonika, kelihatan trada Lukas, waktu de bilang "dong" dan bukan "kitong".
|
|
|
|
# Berita Umum:
|
|
|
|
Kata "dong" ditujuk untuk Paulus dan Silas. Samakan Kisah Para Rasul 16:40. Kata "dong" ditujukan sama orang Yahudi di Ruma Ibadah di Tesalonika.
|
|
|
|
# Skarang
|
|
|
|
Kata ini di pake untuk kase tanda jeda alur cerita utama. Disini Lukas, penulis, mulai kasi tau bagian baru cerita.
|
|
|
|
# Lewat
|
|
|
|
"Bepergian"
|
|
|
|
# Kota Amfipolis dan Apolonia
|
|
|
|
Ini itu kota pesisir di Makedonia. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Dong datang ke kota
|
|
|
|
Di sini "datang" bisa diartikan sebagai "pigi" ato "sampe". Arti Lain: "dong datang ke kota" ato "dong sampe di kota".
|
|
|
|
# De biasa
|
|
|
|
"Sperti de kebiasan" ato "sperti yang biasa de bikin" Paulus biasanya pigi ke Sinagoge di hari Sabat saat orang-orang Yahudi akan hadir.
|
|
|
|
# Selama tiga hari Sabat
|
|
|
|
"tiga hari Sabat berturut-turut "
|
|
|
|
# Bicara deng dong dari kitab suci
|
|
|
|
Paulus jelaskan apa arti kitab suci untuk buktikan untuk orang-orang Yahudi kalo Yesus itu Mesias. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Bicara deng dong
|
|
|
|
"kase dong alasan-alasan " ato "diskusi deng dong" ato "berunding deng dong"
|
|
|