12 lines
833 B
Markdown
12 lines
833 B
Markdown
# Ko pu kata-kata sombong su sampe di Sa pu telinga
|
||
|
||
"Telinga" kastahu untuk mendengar atau dengar. Terjemahan lain: "karena Sa su dengar ko pu kata-kata sombong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Sa akan kastaruh Sa pu kelikir ke ko pu hidung dan Sa pu kekang ke ko pu bibir
|
||
|
||
"Kelikir" dan "kekang" (untuk kendali kuda) menunjuk pada pengendalian Tuhan atas Sanherib. Terjemahana lain: Sa akan pimpin kam sperti seekor hewan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Sa akan kas kembali ko ke jalan, dari tempat ko datang.’”
|
||
|
||
Kalo Sanherib akan kembali ke tempatnya sebelum de taklukkan Yerusalem dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "Sa akan buat ko kembali ke ko pu negeri asal seperti waktu ko datang, tanpa akui Yerusalem". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|