17 lines
847 B
Markdown
17 lines
847 B
Markdown
# Stiap anak laki-laki membuka rahim, yang lahir pertama
|
|
|
|
Kedua kata ini pada dasarnya bermakna sama dan digabung untuk memberikan penekanan pada anak-anak sulung yang pertama kali lahir. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Anak laki-laki yang membuka rahim
|
|
|
|
Ini adalah sbuah ungkapan. "Untuk membuka rahim" brarti dilahirkan dari dalam rahim untuk pertama kali. Ini ditujukan pada anak sulung yang dilahirkan oleh de pu ibu. AT: "Anak yang merupakan anak laki-laki yang lahir pertama dari de pu ibu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Sa ambil nyawa-nyawa
|
|
|
|
Ini adalah pengucapan yang santun untuk menjelaskan jika orang ingin bunuh orang lain. AT: "Sa bunuh". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# Sa kase pisah dorang
|
|
|
|
"Dorang" di sini tertuju pada "anak-anak sulung dari orang-orang Israel".
|
|
|