pmy_tn/heb/10/17.md

22 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Berita Umum:
Kelanjutan kutipan dari Nabi Yeremia dalam perjanjian lama.
# Sa akan lupakan dong pu dosa-dosa dan tra akan ingat lagi dong pu kejahatan. Skarang juga
"Sa trakan ingat lagi dong pu dosa-dosa dan kejahatan.' Skarang" ato "Sa trakan pikir dong pu dosa-dosa dan kejahatan .' Skarang" Ini adalah bagian kedua dari kesaksian Roh Kudus (Liat: Ibrani 10:15-16). Kam bisa buat arti ini tersirat deng akhiri kutipan pada akhir ayat 16 dan memulai kutipan baru di sini. AT: "Lalu selanjutNya De bilang, dond pu 'Dosa-dosa dan kejahatan Sa trakan ingat.'' Skarang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Dong pu dosa-dosa dan kejahatan
Kata "dosa-dosa" dan "perbuatan melanggar hukum" pada dasarnya berarti sama. Dong Bersama menekankan betapa buruk dosa itu. AT: "Hal-hal yang dong su lakukan adalah terlarang dan bagemana cara dong langgar De pu hukuman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# Skarang
Ini bukan brarti "pada saat ini" tapi untuk menarik perhatian pada hal berikutnya. Ketika pengampunan bagi smuanya itu tlah tersedia.
Ini dapat tulis ulang jadi kata benda yang abstrak  "pengampunan" mengekspresikan sbagei kata kerja "mengampuni." AT: "Ketika Allah su mengampuni smua manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Maka tra diperlukan lagi kurban untuk tebus dosa
Ini dapat ditulis ulang sbagei kata benda yang abstrak "pengorbanan" diekspresikan jadi kata kerja "membuat penawaran." AT: "orang-orang tra perlu lagi buat penawaran untuk dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])