37 lines
1.6 KiB
Markdown
37 lines
1.6 KiB
Markdown
# Pernyataan yang ada hubungannya:
|
|
|
|
Ini bagian akhir dari cerita tentang permulaan pelayanan Yesus di Galilea. Ayat-ayat ini kase ringkasan apa yang De buat dan bagemana tanggapan orang-orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]])
|
|
|
|
# Kase ajar di dong pu tempat-tempat ibadah
|
|
|
|
"Kase ajar di tempat-tempat ibadah orang Galilea" ato kase ajar di tempat-tempat ibadah orang-orang itu"
|
|
|
|
# Kase ajar injil kerajaan
|
|
|
|
Di sini "kerajaan" menunjuk pada Allah pu kedudukan sbagai Raja. AT: "Kase ajar berita baik tentang Allah itu Raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Stiap penyakit
|
|
|
|
Kata-kata "penyakit" dan "kesakitan" dua kata ini pu hubungan yang erat tapi harus diartikan sbagai dua kata berbeda. "Penyakit" itu yang bikin orang jadi sakit.
|
|
|
|
# Kesakitan
|
|
|
|
Itu kelemahan ato penderitaan secara fisik akibat dari terkena suatu penyakit.
|
|
|
|
# Yang kena roh jahat
|
|
|
|
Pernyataan ini bisa dikatakan dalam kalimat aktif.. AT: "Roh jahat yang kuasai dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Yang derita epilepsi
|
|
|
|
Hal ini kase tunjuk ke stiap orang yang sakit epilepsi ato ayan, tra hanya sbagian. AT: "Dong yang kadang-kadang kejang" ato "Dong yang kadang tra sadar dan bergerak tra terkendali" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
|
|
|
# Dan orang lumpuh
|
|
|
|
Hal ini menunjuk kepada siapapun yang lumpuh,tra hanya sbagian. AT: "Dan sapa saja yang lumpuh" ato "dan sapa yang tra bisa jalan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
|
|
|
# Dekapolis
|
|
|
|
Nama ini berarti "10 kota". Ini merupakan nama wilayah bagian tenggara dari laut Galilea. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|