pmy_tn/job/08/15.md

16 lines
1.1 KiB
Markdown

# Berita umum
Dalam ayat ini kata ganti "de" (=laki-laki) tunjuk ke orang yang tra percaya Tuhan, yang wakili orang yang tra percaya Tuhan umumnya. Mungkin ada guna bagi pembaca untuk gunakan kata ganti jamak "dong" dan "dorang punya." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
# De bersandar ke de pu rumah, tapi de pu rumah itu tra berdiri. De pegang teguh ke itu, tapi de pu rumah itu tra bertahan.
Pernyataan ini mungkin tunjuk ke seorang laki-laki yang andalkan de pu harta dan kekayaan demi keamanan. Kalo bagitu, maka "rumah" di sini wakili barang-barang dan kekayaan milik de. Terjemahan lain: "Dia pikir de akan aman karna de kaya, tapi de tra akan aman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
# Tra bisa tra akan berdiri
Pernyataan negatif ini menekankan sbaliknya. Itu bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "de akan jatuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
# Sebalik itu tra bertahan.
Pernyataan negatif ini tekankan sebaliknya. Itu bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "itu akan jatuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])