20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
# Berita Umum
|
||
|
||
TUHAN masih lanjutkan De pu pesan.
|
||
|
||
# De akan datang
|
||
|
||
Kata "de" menunjuk ke Nebudkadnesar yang mewakili de pu smua tentara. Arti lain: "tentara Nebudkanezar akan datang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Yang ke maut, kemaut sudah
|
||
|
||
Kata benda abstrak "maut' dapat dinyatakan sbagai kata "mati". Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "stiap orang akan mati, bagi yang Sa tentukan harus mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Yang untuk di tahanan, ke tahanan sudah
|
||
|
||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang Babilonia akan menawan stiap orang yang Sa tentukan harus ke penawanan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Yang untuk mati dalam prang, mati saja dalam prang
|
||
|
||
Di sini kata "pedang" kastunjuk pertempuran. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "stiap orang akan mati dalam pertempuran bagi sapa yang Sa tentukan harus mati dalam pertempuran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|