29 lines
1.6 KiB
Markdown
29 lines
1.6 KiB
Markdown
# Sluruh kota jadi ribut
|
|
|
|
Kata "Smua" di sini merupakan bentuk yang dilebih-lebihkan sbagai penekanan. Kata "kota" brarti orang-orang di Yerusalem. AT: "Banyak orang di kota itu marah sama Paulus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Tangkap Paulus
|
|
|
|
"Rebut Paulus" ato "Tangkap Paulus"
|
|
|
|
# Pintu-pintu Bait Allah segra ditutup
|
|
|
|
Dog tutup pintu-pintu spaya tra terjadi kerusuhan di dalam rumah ibadah. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bebrapa dari orang Yahudi tutup pintu rumah ibadah cepat-cepat" ato "Penjaga-penjaga rumah ibadah tutup pintu-pintu itu cepat-cepat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Laporan su sampe ke kepala pasukan Roma
|
|
|
|
Di sini, "Laporan" ditujukan ke pembawa pesan yang pigi kase tau brita itu. AT: "Seseorang kase tau kabar ke pemimpin pasukan pengawal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Kabar itu naik ke kepala pasukan
|
|
|
|
Frasa "Naik" dipake karna pemimpin pasukan yang ada dalam benteng yang terhubung ke rumah ibadah, yang de pu tempat lebih tinggi daripada pelataran rumah ibadah.
|
|
|
|
# Kepala pasukan
|
|
|
|
Petugas militer satu, ato pemimpin dari kurang lebih enam ratus tentara Roma
|
|
|
|
# Sluruh Yerusalem ada dalam kegemparan
|
|
|
|
Kata "Yerusalem" di sini brarti orang-orang Yerusalem. Kata "Smua" merupakan bentuk yang dilebih-lebihkan untuk kase tunjuk kalo sekumpulan orang berada dalam kemarahan. AT: "Banyak orang di Yerusalem berada dalam kegemparan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|