25 lines
1.4 KiB
Markdown
25 lines
1.4 KiB
Markdown
# Berita umum:
|
|
|
|
Silas dan Timotius kembali berduka deng Paulus.
|
|
|
|
# Maka Paulus beralasan
|
|
|
|
"Maka Paulus berdebat" ato "Maka Paulus membicarakan." De berikan alasan. Hal ini berarti bahwa, lebih dari sekedar berkhotbah, Paulus berbicara dan bersaksi deng orang-orang.
|
|
|
|
# De yakinkan orang-orang Yahudi dan orang-orang Yunani
|
|
|
|
Kemungkinan de pu pengertian adalah 1) "De meyakinkan orang-orang Yahudi dan Yunani jadi percaya" ato 2) "De terus mencoba untuk kase yakin orang-orang Yahudi dan Yunani."
|
|
|
|
# Paulus dapa dorong oleh Roh
|
|
|
|
Bentuk ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh dorong Paulus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# kase kebas de pu pakean
|
|
|
|
Ini merupakan cara untuk kase tunjuk kalo Paulus tra akan lagi mencoba untuk ajar orang-orang Yahudi di sana tentang Yesus. De serahkan dong pada penghakiman Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# Smoga ko pu darah tertumpah atas ko pu kepala sendiri
|
|
|
|
Di sini, "darah" berarti rasa bersalah yang timbul karna dong cara sendiri. Sdangkan, "kepala" menunjuk pada manusia tersebut secara utuh. Paulus kase tau orang-orang Yahudi kalo dong harus tanggunjawab sepenuhnya terhadap penghakiman yang akan dong hadapi karna dong pu sikap keras kepala, jika dong tolak untuk bertobat. AT: "Ko sendiri akan menanggung hukuman atas ko pu dosa-dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|