34 lines
1.5 KiB
Markdown
34 lines
1.5 KiB
Markdown
# Pernyataan yang ada hubungan:
|
|
|
|
Paulus bilang samaTimotius soal apa yang Roh bilang akan terjadi dan tekan de ke apa yang harus de ajarkan.
|
|
|
|
# Waktu ini
|
|
|
|
Kata ini dipake untuk kasi tanda brenti sementara dalam de pu ajaran utama. Paulus mulai cerita bagian baru dari de pu ajara.
|
|
|
|
# Di waktu-waktu trakir
|
|
|
|
Mungkin de pu arti adalah 1) Ini ditujukan sama waktu sesudah Paulus mati ato 2) Ini adalah waktu-waktu trakir dalam Paulus pu kehidupan sendiri
|
|
|
|
# Kasi tinggal iman
|
|
|
|
Paulus cerita tentang orang-orang yang brenti percaya sama Kristus sebagemana dong secara jasmani kasi tinggal tempat ato sesuatu. Arti lainnya: "brenti percaya sama Yesus"
|
|
(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Deng kasi diri
|
|
|
|
"dan kasi perhatian" ato "karna dong tukang pratikan"
|
|
|
|
# Roh-roh yang kasi sesat dan setan pu ajaran-ajaran
|
|
|
|
"Roh-roh yang tipu orang-orang dan segala sesuatu yang setan-setan ajar"
|
|
|
|
# Dapa pengaruh lewat smua tukang munafik dan tukang tipu
|
|
|
|
Ini dapat dikatan dalam bentuk kalimat baru. Arti lainnya: "Iblis. Orang-orang ini nanti jadi munafik dan bicara tipu."
|
|
|
|
# Dong pu hati nurani su dicap
|
|
|
|
Mungkin de pu arti adalah 1) Paulus bicara tentang orang-orang yang tra lagi bilang bahwa dong bikin kesalahan sebagemana dong pu akal pikiran su rusak sperti kulit yang dibakar deng besi panas ato 2) Paulus bicara tentang orang-orang tersebut sebagemana setan su kasi tanda di orang-orang itu deng besi panas artinya bahwa dong itu de punya. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|