pmy_tn/luk/06/46.md

1.7 KiB

Ayat: 46-48

Berita Umum:

Yesus mengumpamakan orang yang ikuti de pu pengajaran deng orang yang bangun rumah deng batu dimana rumah itu akan aman dari banjir. (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

Tuhan, Tuhan

Pengulangan kata-kata ini kse tunjuk kalo dong biasa panggil Yesus "Tuhan".

Stiap orang yang datang ke Sa ... Sa akan katakan ke ko de sperti apa

Mungkin akan lebih jelas kalo ubah urutan kalimat ini. AT: "Sa akan katakan ke ko sperti apakah orang yang datang kepada Sa dan dengarkan Sa pu kata-kata dan ikuti."

Bangun rumah di atas dasar batu yang kuat

"Gali dasar sbuah rumah cukup dalam untuk capai dasar batu yang kuat." Brapa budaya mungkin tra tau  membangun di atas batuan dasar, dan mungkin perlu untuk pake gambaran lain sbagai dasar yang kokoh. (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Dasar

Bagian dari sbuah rumah yang menghubungkannya ke tanah. Orang pada zaman Yesus menggali tanah sampai ke batuan dasar dan trus mulai membangun di atas batu itu. Batu yang kuat itu adalah dasarnya."

Batu yang kuat

"Batuan dasar." Ini adalah batu keras yang sangat besar jauh di bawah tanah.

Arus air

"Air yang mengalir cepat" atau "sungai"

Mengalir terhadap

"Menghantam"

Menggoyangkan

Kemungkinan artinya 1) "Menyebabkan goyang" atau 2) "Menghancurkannya."

Karna tlah dibangun deng baik

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Karna orang itu tlah membangunnya deng baik" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Kata-kata terjemahan