pmy_tn/gal/04/03.md

1.7 KiB

ayat 3-5

Berita Umum:

Kata "kitong" di sini menunjuk ke semua orang Kristen, termasuk pembaca surat-surat Paulus. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)

Ketika kitong anak-anak 

Di sini kata "anak" merupakan penggambaran dari belum dewasa secara rohani.  AT: "ketika kitong sperti anak-anak "

Kitong diperhamba oleh prinsip-prinsip dasar dunia

Di sini kata "diperhamba"  merupakan gambaran dari tra dapat hentikan diri sendiri dari melakukan sesuatu. Ini  dapat dikatakan dalam kalimat aktif. AT: "prinsip-prinsip dasar dunia liat kitong" ato "kitong harus taat pada prinsip -prinsip dasar dunia seakan-akan kitong adalah hamba".(Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Prinsip-prinsip dasar dunia

Kemungkinan arti yang lain 1) ini menujuk pada hukum-hukum ato prinsip-prinsip moral dunia, atau 2) ini mengacu pada kekuatan roh, yang beberapa orang pikir mengendalikan apa yang terjadi di atas bumi.

Menebus

Paulus pake perumpamaan dari seorang yang  membeli kembali barang de pu milik yang hilang ato membeli kebebasan dari seorang budak sbage sebuah gambaran dari Yesus yang menebus dosa-dosa pengikutnya deng mati di kayu salib. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Anak 

Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Kata-kata terjemahan