pmy_tn/exo/14/15.md

1.2 KiB

Ayat:15-18

Kam knapa, Musa, masih berteriak-teriak sama Sa?

Musa spertinya tlah berdoa sama Allah tuk minta bantuan, jadi Allah pake pertanyaan ini tuk paksa Musa spaya bertindak. Pertanyaan retorik ini dapat diartikan menjadi sbuah pernyataan, AT: "Jang berteriak-teriak Sama Sa lagi, Musa." (liat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Blah ini menjadi dua

"Blah lautan menjadi dua bagian"

Hati-hati suda

"Tau"

Sa akan kraskan hati orang-orang Mesir

"Hati" di sini ditujukan pada orang-orang Mesir itu sendiri. Sikap kras kepala dorang dibahas seolah-olah hati dorang benar-benar kras. Liat arti ungkapan yang sama dalam Keluaran 9:12. AT: "Sa akan Sebabkan orang-orang Mesir menjadi smakin menentang." (liat: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Spaya dorang kejar orang-orang itu

"Spaya orang-orang Mesir berlari ke arah lautan kejar orang-orang Israel dong"

Kata-kata Terjemahan