pmy_tn/act/13/46.md

2.7 KiB

Ayat 46 -47

Berita Umum:

Dua contoh pertama dari kata "ko" adalah kata jamak dan merujuk sama orang Yahudi yang kepada Paulus dong bicara.

Berita Umum:

Disini kata-kata "kitong" dan "tong" merujuk sama Paulus dan Barnabas tapi tra kerumunan di masa skarang. (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)

Berita Umum:

Paulus pu kutipan diambil dari nabi Yesaya di Perjanjian Lama. Di dalam bagian asli, kata "Sa" tertuju sama Allah dan kata "Ko" adalah kata tunggal dan merujuk sama Mesias. Disini, Paulus dan Barnabas nampak bicara kalo kutipan itu juga merujuk sama ministri.

Ini penting

Ini kase tunjuk kalo Allah su kase perintah ini diselesaikan. De pu arti lain: "Allah pu perintah" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Kalo Allah pu Firman harus kastau pertama sama ko

Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. "Allah pu Firman" disini adalah kiasan untuk "pesan dari Allah." De pu arti lain: "kalo kitong kastau pesan Allah sama ko paling duluan" ato "kalo tong kastau Allah pu Firman sama ko paling duluan" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Lihat ko kase jau itu dari ko pu diri sendiri

Penolakan sama Allah pu Firman disampaikan seolah-olah itu adalah sesuatu yang harus kase jau. De pu arti lain: "Sejak ko tolak Allah pu firman"

Anggap ko pu diri tra pantas untuk hidup kekal

"Su ditunkukkan kalo ko tra layak hidup kekal" ato "bertingkah seperti ko tra pantas hidup kekal"

Kitong akan berpaling ke orang-orang yang bukan orang Yahudi

"Berpaling" adalah idiomatik untuk "kase rubah arah untuk kas pindah."De pu arti lain: "skarang kitong akan kase rubah arah tong sama orang-orang yang bukan orang Yahudi" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Seperti terang

Disini kebenaran tentang Yesus kalo Paulus khotbah bicara seolah-olah itu adalah terang yang mungkin orang untuk lihat.   (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Bawa keselamatan ke ujung bumi

Kata abstrak "keselamatan" dapat diartikan deng kata kerja "melindungi." Kata "bagian paling ujung bumi" merujuk sama semua tempat. De pu arti lain: "bicara sama orang disemua tempat di bumi kalo Sa mau selamatkan dorang"(Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Kata-kata Terjemahan