24 lines
1.4 KiB
Markdown
24 lines
1.4 KiB
Markdown
# Karna dosa umat Israel
|
||
|
||
Kata "rumah" adalah ungkapan untuk kluarga yang tinggal di rumah, dalam hal ini orang-orang Israel. Arti lain: "Karna orang-orang Israel su dosa lawan sa" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Smua ini
|
||
|
||
"TUHAN akan datang dan menghakimi"
|
||
|
||
# Pelanggaran Yakub
|
||
|
||
Nama "Yakub" adalah ungkapan untuk keturunannya yang tinggal kerajaan Israel Utara. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Bukankah ini Samaria?
|
||
|
||
Di sini "Samaria" ini adalah ungkapan untuk pelanggaran yang terjadi di sana. Mikha pake satu pertanyaan untuk menekankan agar orang-orang tau kebenaran sesungguhnya. Ini bisa diartiakn dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Kam tau tentang Samaria." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# Apa ini tempat tinggi Yehuda?
|
||
|
||
Kata "tempat tinggi" adalah merujuk pada seluruh liturgi peribadatan ke berhala. "Yehuda" merujuk pada smua orang yang tinggal di sana. Arti lain : "Tempat orang-orang Yehuda sembah berhala." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Apa ini Yerusalem?
|
||
|
||
Di sini "Yerusalem" ini adalah ungkapan pelanggaran yang di sana. Mikha kasi pertanyaan ini untuk menekankan kalo umat tau apa yang benar. Arti lain: "Kam tau kalo ini adalah Yerusalem." Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|