pmy_tn/2th/03/06.md

41 lines
2.0 KiB
Markdown

# Berita Umum:
Paulus kase brapa perintah penting untuk bekerja dan tra menjadi malas.
# Skarang
Paulus pake kata ini untuk ubah topik pembahasan.
# Sodara-sodara
Di sini "sodara" brarti sodara dalam iman Kristen, termasuk laki-laki dan prempuan. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan" ato "Laki-laki dan prempuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
# Dalam nama Tuhan Yesus Kristus
"Nama" di sini merupakan sbuah istilah untuk pribadi Yesus Kristus. Arti lainnya: "Tuhan Yesus pu kuasa" ato "Seolah-olah Tuhan kitong Yesus Kristus sendiri yang berkata" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Tuhan kitong
Di sini "kitong" merujuk kepada smua orang percaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# Mencontoh kitong
"Untuk tunjukkan jalan yang dilakukan sesama dan sa"
# Kitong tra hidup di antara kalian sperti orang yang tra pu disiplin
Paulus gunakan pola negatif ganda untuk menekankan sikap positif. Ini dapat dinyatakan menjadi positif. Arti lainnya: "Kitong tinggal di antara kalian sperti dorang yang sangat disiplin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# kitong bekerja siang dan malam
"Kitong bekerja slama malam dan siang hari". Di sini "malam" dan "siang" adalah sbuah ungkapan yang dorang memaksudkan "stiap waktu." Arti lainnya: "setiap waktu" ato "Kitong bekerja spanjang waktu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
# Dalam kerja kras dan kesukaran
Paulus menekankan bagemana susahnya keadaannya. Kesukaran dalam bekerja yang butuh perjuangan lebih. Kerja keras mengandung arti dong tabah tanggung kesulitan dan kesakitan. Arti lainnya: "dalam keadaan yang sulit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# Kitong bikin ini bukan karna kitong tra pu hak. Malahan kitong pu.
Paulus pake pola negatif ganda untuk menekankan yang positif. Ini dapat dinyatakan menjadi sbuah sikap positif. Arti lainnya: "Kitong sesungguhnya berhak trima makanan dari ko, tapi malahan kitong bekerja untuk kitog pu makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])