16 lines
1.1 KiB
Markdown
16 lines
1.1 KiB
Markdown
# Dong akan buat jahat sama Negri Asyur deng pedang, dan Negri Nimrod di pintu-pintu gerbang
|
||
|
||
Pedang merupakan gambaran dari pembunuhan dalam peperangan. Di sini digambarkan deng ejekan bangsa Israel memerintah bangsa Asyur seolah-olah dong ada bunuh domba dan giring de. Negri Asyur gambarkan penduduk yang tinggal di situ. Pintu gerbang kota merupakan pusat kegiatan bisnis. Arti lain: "Dong akan perang bangsa Asyur, dan dong akan memerintah kota-kota di tanah Asyur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Negri Nimrod
|
||
|
||
Kata "dong akan gembalakan" su di mengerti sejak awal kalimat. Dan bisa diulang. Arti lain: "Dan dong akan pimpin bangsa Nimrod" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
||
# Tanah Nimrod
|
||
|
||
Ini nama lain untuk tanah Asyur. Nimrod itu pemburu dan penguasa mula-mula. Yang artikan boleh tambah catatan kecil: "Nama 'Nimrod' brarti 'pemberontakan'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# De akan kase bebas
|
||
|
||
Penguasa itu akan kase bebas
|