24 lines
1.4 KiB
Markdown
24 lines
1.4 KiB
Markdown
# Berita umum
|
|
|
|
Kutipan Yeremia dari Pernyataan TUHAN tentang bangsa Mesir masih berlanjut.
|
|
|
|
# Hari itu
|
|
|
|
Kalimat ini tertuju pada hari di mana orang Mesir kalah prang deng bangsa Babel.
|
|
|
|
# ALLAH smesta alam, hari pembalasan sampe De dapat tuntut balas atas De pu musuh-musuh
|
|
|
|
TUHAN bicara soal De pu diri deng sudut pandang orang ketiga. Ini bisa dinyatakan jadi orang pertama. Arti lain: "bagi sa, TUHAN smesta alam, dan Sa akan balas Sa pu musuh-musuh" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# Pedang akan makan dan minum dong pu darah sampe kenyang dan puas
|
|
|
|
Pedang TUHAN dibicarakan seakan-akan itu akan makan dan minum darah orang. Dua kalimat itu bermakna sama dan digabungkan dengan tujuan untuk kase pertegas kalo akan ada kerusakan besar. Arti lain: "Sa akan spenuhnya kas hancur Sa pu musuh. Ini akan dilihat sperti Sa pu parang makan dong dan minum dong pu darah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Pedang yang rakus
|
|
|
|
TUHAN hukum dan bunuh De pu musuh dibicarakan seakan-akan De pake pedang untuk bunuh dong (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Karna di sana akan ada persembahan
|
|
|
|
TUHAN balas De pu diri sendiri deng bikin Mesir kalah prang melawan Babel dibicarakan seakan-akan pasukan Mesir akan dikorbankan pada TUHAN. Arti lain: "karna Mesir akan dikorbankan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|