pmy_tn/1sa/02/30.md

16 lines
944 B
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Ko pu kluarga dan ko pu kaum
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "kluarga" di sini adalah gaya bahasa untuk orang-orang yang tinggal di dalam rumah. Liat bagemana kam artikan kata ini dalam 1 Samuel 2:27. Arti lain: "Kluarga dari ko pu nene moyang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Hidup di depan Sa
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kalimat ini adalah sbuah ungkapan yang brarti "hidup dalam Sa pu ketaatan"
# Jauhkanlah itu dari pada Sa
"Sa akan deng yakin tra ijinkan ko pu kluarga untuk layani sa slamanya"
# Tapi sapa menghina Sa, akan dipandang rendah
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "dipandang rendah" adalah ungkapan suatu peristiwa yang diperhalus untuk ungkapkan makna "dipandang sangat hina". Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan pandang rendah dong yang hina Sa" atau "Sa akan pandang sangat hina dong yang hina sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])