Yesus bicara ke orang-orang Yerusalem sperti dong itu kota sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain : "Buat sapa yang Allah kirimkan untuk ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Yesus bicara ke Yerusalem, sebagemana seorang prempuan dan orang-orang itu de pu anak. De pu arti lain : "Ko pu orang-orang" ato "ko pu penduduk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Ini sebuah perumpamaan yang kase penekanan tentang kasih Yesus buat orang-orang dan betapa Yesus mau lindungi dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
Ayam betina. Ko bisa artikan deng sgala macam burung yang lindungi de pu anak-anak dibawah de pu sayap. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
"Dalam nama" disini brarti "dalam kuasa" ato "sbagai gambaran." Liat bagemana ko artikan ini dalam [Matius 21:9](../21/09.md). De pu arti lain: "Diberkatilah de yang datang dalam Nama Tuhan" ato "Deiberkatilah de yang datang sbagai perwakilan " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])