pmy_tn/mic/01/07.md

20 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Smua patungnya, upah sundalnya, berhalanya
2020-01-14 21:43:12 +00:00
TUHAN bicara ke Samaria sperti dong adalah seorang perempuan. Arti lain: "Smua patung yang ada di kota, pemberian yang su di kasi di bait dalam kota, berhala di dalam kota." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# De pu patung semua akan di kasi hancur
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku akan menghancurkan patung hingga potongan kecil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Smua upah de pu sundal akan dibakar
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Aku akan bakar dengan api smua pemberian yang ditrima" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# De pu upah
"Yang orang-orang kasi ke de"
# Smuanya itu dikumpul dari upah de pu sundal sehingga smua itu akan kembali jadi upah sundal.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
TUHAN bilang ke orang-orang yang kasi persembahan ke berhala sperti dong sedang pake jasa pelacur. Pas Asyur kasi hancur Samaria, dong akan ambil persembahan dari Asyur yang di kasi orang-orang Samaria ke dong pu berhala dan kase dong sebagai hadiah ke dong pu berhala sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit