Ko bisa buat jelas sebagemana Yakobus tra ingin kase sulitkan orang-orang bukan Yahudi. Arti yang Lain: "kitong tra boleh paksa orang-orang bukan Yahudi untuk dapa sunat dan patuhi taurat Musa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
Satu orang yang mulai patuhi Allah dapa kenal sbagai satu orang yang seperti secara fisik balik sama Allah. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Ini mungkin kase tunjuk sama makan daging dari satu ekor binatang yang suda dipersembahkan satu orang sama berhala at apapun yang punya kaitan deng pujaan berhala.(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
Allah tra kase izin bangsa Yahudi untuk makan daging yang masih ada darah di dalam akan. Dan juga, bahkan di awal tulisan Musa dalam Kitab Kejadian, Allah su larang minum darah. Maka dari itu, dong tra boleh makan satu ekor binatang yang dapa cekik satu orang karna de pu darah tra kase keluar dari tubuh binatang itu secara benar. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
Yakobus kase tunjuk kalo orang-orang yang bukan Yahudi ketahui sangat penting peraturan-peraturan ini karna orang-orang Yahudi sebarkan di stiap kota di mana ada sinagoge. Itu juga kase tunjuk orang-orang bukan Yahudi dapat ketemu para guru dari sinagoge untuk belajar lebih banyak tentang peraturan-peraturan ini. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
Di sini "Musa" mewakili taurat Musa. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti yang Lain: " Taurat Musa suda dikabarkan" ato "Bangsa Yahudi sudah ajarkan hukum Musa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Di sini "de" kase tunjuk sama Musa, yang namanya disini mewakili hukumnya. Arti yang Lain: "dan de pu hukum dibaca" ato "dan dong baca taurat itu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])