pmy_tn/mrk/10/13.md

37 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Pernyataan yang ada hubungannya:
Ketika murid-murid tegur orang karna bawa dong pu anak kecil ke Yesus, De berkati anak-anak dan ingatkan para murid kalo manusia harus rendah hati seperti anak-anak untuk masuk ke dalam kerajaan surga
# Lalu dong bawa
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Lalu dong bawa" ini adalah kejadian berikutnya dalam cerita (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# De sentuh (berkati) dong
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini berarti bahwa Yesus akan sentuh dong deng De pu tangan dan berkati dorang. AT: "De mungkin sentuh dorang deng De pu tangan dan berkati dong" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Dong dapat tegur
"Menegur orang"
# Yesus sadari itu
Kata "itu" mengacu ke para murid jang tegur orang yang bawa dong pu anak ke Yesus
# Sangat tra senang
"Jadi marah"
# Biarkanlah anak-anak kecil itu datang ke Sa, dan jang larang dong
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Dua kalimat ini pu arti yang mirip, diulang dan ditegaskan. Dalam beberapa bahasa ini lebih lazim untuk ditegaskan deng cara lain. AT: "pastikan bahwa biarkan anak-anak kecil itu datang ke Sa"[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Jang larang
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini adalah dua kata negatif. Dalam beberapa bahasa ini lebih lazim untuk gunakan pernyataan positif. AT: "bolehkan" (Liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Karna kerajaan Allah adalah milik De dan sama sperti dong
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kerajaan jadi milik semua orang dan anak-anak inilah yang digambarkan memiliki kerajaan Allah termasuk dong. AT: "kerajaan Allah termasuk orang yang sama sperti anak-anak dong" ato "karna hanya orang sperti dong yang adalah anggota kerajaan Allah" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])