Bagian keempat dari kitab dimulai di sini. Si Perempuan muda pake kiasan untuk kase gambaran de pu mimpi, sehingga hal tersebut dapa diartikan deng dua cara yang berbeda: 1) perempuan itu gambarkan de mimpi tentang suatu malam ketika pria datang dan kunjungi de pu rumah; dan 2) perempuan itu menggambarkan de pu mimpi tentang memulai tidur bersama pria itu. (Lihat[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
Hati adalah pusat dari pikiran dan perasaan. AT: "tapi sa dapa berpikir jernih" ato "tapi sa tau apa yang sa rasakan." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
Kata ini kase tunjuk kepada pria yang dikasihi perempuan itu. Dalam beberapa bahasa mungkin lebih alami bagi perempuanuntuk merujuk pria sbagai "yang sayang". Lihat bagemana ini diartikan dalam[Kidung Agung 1:13](./12.md). AT: "sa pu sayang" ato "sa pu kekasih"
Arti yang mungkin adalah 1) literal, "Bukakan pintu bagi sa" ato 2) kiasan, "Biarkan sa bercinta deng ko" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Ini adalah ungkapan kasih sayang. Dong bukan sungguh sungguh bersaudara. Lihat bagemana ini diartikan dalam[KIdung Agung 4:9](../04/09.md).Arti lain: "sa pu sayang" ato "sa pu kekasih". (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
Kata-kata "basah" dipahami dari kata sebelumnya. Kata-kata itu bisa diulangi di sini. AT: "sa pu rambut basah oleh tetesan malam" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])