Ini dibesar-besarkan untuk mempertegas orang-orang dalam jumlah yang banyak. Terjemahan lain: "Banyak sekali orang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
Kedua artian kata ini adalah arti khusus untuk mempertegas isi tentang hal-hal yang trada guna dan sia-sia itu (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
"Kabut". Pengarang de bicara tentang hal-hal yang tak berguna dan tak bermakna skali, seolah-olah itu adalah uap. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Terjemahan lain: "Tak berguna sperti uap" ato "tak bermakna" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Pengarang de bicara tentang hal-hal yang dilakukan orang itu adalah trada guna jika dong berusaha untuk mengendalikan angin. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Terjemahan lain: "Tak berguna sperti mencoba mengendalikan angin" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])