pmy_tn/deu/27/01.md

25 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Brita umum:
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Musa bicara sama umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga, slain yang tercatat, kata "kam" dan "milik kam" di sini adalah tunggal.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Printah yang sa sampaikan sama kam hari ini
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Musa sedang berbicara sama umat Israel sbagai satu kelompok, sehingga kata "kam" adalah jamak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Printah...sa sampaikan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini kata "sa" merujuk sama Musa. Para tua-tua dalam kesepakatan deng Musa, tapi dialah yang berbicara.
# Kam menyeberangi dia
2020-01-14 21:43:12 +00:00
<usa berbicara="" kepada="" umat="" israel="" sebagai="" kelompok,="" sehingga="" kata="" "kamu"="" adalah="" jamak.="" (see:=""  [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])</usa></p>
# Plesterlah dong deng plester
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Plster biasanya campuran dari kapur, pasir, dan air yang dioleskan di atas sesuatu benda. kering keras deng permukaan yang halus, yang mana seorang dapat menulis di atasnya" Terjemahan Lain: "ratakan plester padanya" atau "membuatnya sehingga kam dapat menulis di atasnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Suatu negri yang berlimpah susu dan madu
2020-01-14 22:49:43 +00:00
Ini adalah ungkapan. Liat bagemana ko terjemahkan dalam [Ulangan 6:3](../06/03.md). Terjemahan: "suatu Negri mengalir susu dan madu" ato "satu negri yang sempurna untuk berternak dan bertani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00