2019-06-26 00:10:30 +00:00
|
|
|
# Pada tengah malam
|
|
|
|
|
2020-01-14 21:43:12 +00:00
|
|
|
" Di tengah malam"
|
2019-06-26 00:10:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# Smua anak sulung di Mesir... smua anak sulung binatang
|
|
|
|
|
2020-01-14 21:43:12 +00:00
|
|
|
Di sini, "anak sulung" slalu mengacu ke anak laki-laki tertua. Lihat terjemahan kalimat yang mirip dalam [Keluaran 11:5](../11/04.md).
|
2019-06-26 00:10:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# Yang duduk di de pu tahta
|
|
|
|
|
|
|
|
Ini mengacu pada Firaun.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Anak sulung orang tahanan yang ada dalam penjara
|
|
|
|
|
2020-01-14 21:43:12 +00:00
|
|
|
"Anak sulung dari orang-orang di dalam penjara." Ini mengacu ke tahanan, secara umum, dan bukan orang tertentu dalam penjara.
|
2019-06-26 00:10:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# Ada ratapan yang keras di Mesir
|
|
|
|
|
2020-01-14 21:43:12 +00:00
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk langsung. AT: "Smua orang Mesir menangis deng keras" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
2019-06-26 00:10:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# Karna trada rumah yang trada orang mati
|
|
|
|
|
2020-01-14 21:43:12 +00:00
|
|
|
Bentuk kalimat negatif ganda ini berarti positif. AT: "karna satu orang mati di stiap rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
2019-06-26 00:10:30 +00:00
|
|
|
|