pmy_tn/exo/12/29.md

25 lines
844 B
Markdown
Raw Normal View History

# Pada tengah malam
2020-01-14 21:43:12 +00:00
" Di tengah malam"
# Smua anak sulung di Mesir... smua anak sulung binatang
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini, "anak sulung" slalu mengacu ke anak laki-laki tertua. Lihat terjemahan kalimat yang mirip dalam [Keluaran 11:5](../11/04.md).
# Yang duduk di de pu tahta
Ini mengacu pada Firaun.
# Anak sulung orang tahanan yang ada dalam penjara
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Anak sulung dari orang-orang di dalam penjara." Ini mengacu ke tahanan, secara umum, dan bukan orang tertentu dalam penjara.
# Ada ratapan yang keras di Mesir
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk langsung. AT: "Smua orang Mesir menangis deng keras" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Karna trada rumah yang trada orang mati
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Bentuk kalimat negatif ganda ini berarti positif. AT: "karna satu orang mati di stiap rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])