Allah printahkan bangsa Israel untuk srang dan hancurkan bangsa Amori, tapi bangsa Israel takut dan tolak untuk srang dong. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
Di sini "ke tangan" berarti kase orang Amori kekuatan. Terjemahan Lain: "ke dalam kekuasaan orang Amori" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Pertanyaan ini menekankan bagaimana takutnya dong. Pertanyaan retorik ini bisa diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan Lain: "Kitong tra pu tempat tujuan." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Ini kata-kata yag dilebih-lebihkan untuk tekankan bagaimana terkejutnya orang-orang itu karna kota-kota itu besar dan kuat. Terjemahan Lain: " pu benteng deng tembok-tembok setinggi langit " (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
Ini adalah keturunan dari orang Enak yang sangat besar dan tinggi. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])