id_tn_l3/jer/32/24.md

1.4 KiB

Informasi Umum:

Yeremia melanjutkan berdoa kepada TUHAN

Pengepungan telah tiba di kota untuk merebutnya

Tumpukan kotoran dan batu-batu yang besar yang telah dibangun oleh musuh di sekeliling kota sehingga mereka dapat menguasai dan menyerangnya seolah-olah mereka adalah pihak penyerang itu sendiri yang menjangkau untuk menguasai kota. Terjemahan lain : "Pengepungan kota telah begitu dekat sehingga dapat menguasai kota" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

karena pedang

Kata "pedang" menggambarkan perang, dimana tentara menggunakan pedang. Terjemahan lain : "karena tentara akan menyerang" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

kelaparan, dan penyakit sampar

Kata benda yang abstrak dapat diterjemahkan dengan kalimat lisan. Terjemahan lain : "orang-orang tidak mempunyai makanan untuk dimakan, dan setiap orang menjadi lemah dan sakit" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

kota itu diserahkan ke tangan orang-orang Kasdim

Di sini "tangan" berarti kekuatan atau kontrol. Ini dapat diterjemahkan sebagai bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain : "Engkau telah menyerahkan Yerusalem ke tangan orang Kasdim" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

telah terjadi, dan sesungguhnya, Engkau melihatnya

"telah terjadi, dan Engkau dapat melihatnya dengan baik".