forked from WA-Catalog/id_tn
870 B
870 B
TUHAN akan menyerang Israel seperti gelagah yang diguncang di air
Penulis di sini menggunakan pengadaian untuk menunjukkan bagaimana TUHAN memberi penilaian kepada orang Israel. Terjemahan lain: "TUHAN akan menyerang orang Israel seperti gelagah yang diguncang di air" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)
seperti gelagah yang diguncang di air
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seperti air sungai yang mengguncang gelagah". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
dia akan mencabut Israel keluar dari atas tanah yang baik ini
TUHAN membandingkan Israel dengan tanaman yang akan dicabut keluar dari tanah dengan akarnya. Terjemahan lain: "dia akan memindahkan orang Israel dari tanah yang baik ini". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
mencerai-beraikan mereka
"Membubarkan mereka".