1.3 KiB
Informasi Umum
Perumpamaan TUHAN tentang pohon cedar berlanjut. Di sini, TUHAN berbicara kesedihan yang besar karena pohon ditebang seolah-olah perairan, Libanon dan pohon liar semuanya berkabung untuk pohon cedar.
Pada hari ketika pohon itu turun ke dunia orang mati
Frasa "turun ke dunia orang mati" dimaksud "kematian." Terjemahan alternatif: "Pada hari pohon aras mati" atau "Pada hari pohon aras telah ditebang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)
Aku menimbulkan ratapan pada dunia
Kata benda abstrak "ratapan" bisa jadi dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "Aku menyebabkan dunia meratap" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
Aku menutup mata air yang dalam atasnya
Kata "menutup" mungkin merujuk pada memakai kain kabung. Terjemahan lain: "Aku membuat air dari mata air dukacita untuk pohon cedar" atau "itu sebagai mata air yang menyiraminya berduka untuk itu" (LIhat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Aku menahan air laut
"Aku menyimpan air laut untuk menyirami dunia"
Aku menjaga perairan besar
"Aku membuatnya sehingga tidak akan banyak air lagi"
Aku membuat Libanon berkabung baginya
Kata benda abstrak "berkabung" bisa dikatakan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "Aku membuat Libanon berkabung atas pohon cedar" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)