forked from WA-Catalog/id_tn
695 B
695 B
Tetapkan langkahku
Di sini kata "langkah-langkahku" mewakili penulis selagi dia berjalan. Dia berbicara tentang cara hidupnya, atau tingkah lakunya, seolah-olah dia berjalan di sebuah jalur. TA: "Tuntun aku" atau "Ajari aku bagaimana untuk hidup" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
jangan biarkan segala kefasikan menguasaiku
Penulis mengatakan dosa seolah-olah itu adalah seseorang yang mempunyai kekuasaan atasnya. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "jangan biarkan aku dengan biasa melakukan dosa" atau 2) "jangan biarkan orang yang penuh dosa menguasaiku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)