forked from WA-Catalog/id_tn
1.0 KiB
1.0 KiB
Engkau menetapkan mereka untuk memerintah atas perbuatan-perbuatan tangan-Mu ... Engkau telah meletakkan segala sesuatu berada di bawah kakinya
Kedua kalimat ini mengungkapkan arti yang sama. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)
Engkau menetapkan mereka... di bawah kakinya
"Engkau membuat mereka ... di bawah kakinya." Kata-kata "nya" dan "miliknya" ini menunjuk kepada orang-orang.
perbuatan-perbuatan tangan-Mu
Tangan menunjuk kepada apa yang telah Allah kerjakan. Terjemahan lain: "hal-hal yang kaubuat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
Engkau telah meletakkan segala sesuatu berada di bawah kakinya
Memperoleh kekuasaan untuk memerintah orang lain atau mengatur segala sesuatu diungkapkan seperti orang-orang yang berada di bawah kaki orang lain. Ini berarti Allah memberikan kekuasaan kepada Manusia untuk berkuasa atas segala ciptaan-Nya Terjemahan lain: "Engkau telah memberikannya kekuasaan atas segala sesuatu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)