forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.4 KiB
Markdown
29 lines
1.4 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Ketika Maria dan Yusuf berada di bait suci, mereka bertemu dua orang: Simeon, yang memuji Allah dan bernubuat tentang anak itu, dan seorang nabi wanita Hana.
|
|
|
|
# Lihatlah
|
|
|
|
Kata "lihatlah" mengingatkan kita untuk seorang baru dalam cerita itu. Bahasa Anda mungkin memiliki cara untuk menyatakan ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]])
|
|
|
|
# benar dan saleh
|
|
|
|
Bentuk abstrak ini dapat diekspresikan sebagai suatu tindakan atau aksi. AT: "melakukan apa yang benar dan takut akan Allah" atau "mentaati hukum Allah dan takut akan Allah"
|
|
|
|
# penghiburan Allah atas Israel
|
|
|
|
Kata "Israel" mengacu kepada bangsa Israel. Kata "menghibur" seseorang artinya membuat mereka nyaman, atau "penghiburan." Kata-kata "penghiburan atas Israel" mengacu kepada Kristus atau Mesias yang akan membuat nyaman atau membawa penghiburan ke bangsa Israel. AT: "yang akan memberi kenyamanan bangsa Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Roh Kudus menyertainya
|
|
|
|
"Roh Kudus ada bersamanya." Allah berada bersamanya dengan cara istimewa dan memberinya kebijaksanaan dan arah dalam hidupnya.
|
|
|
|
# Itu telah diberi tahu oleh Roh Kudus
|
|
|
|
Pernyataan ini dapat dalam bentuk aktif. AT: "Roh Kudus telah memperlihatkan kepadanya"atau "Roh Kudus itu telah memberitahukan dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# ia tidak akan mati sebelum melihat Kristus Tuhan
|
|
|
|
"dia akan melihat Mesias Tuhan sebelum ia mati"
|
|
|